Un libro "Gallego"

Para comentar libros galegos e falar de autores, clásicos e modernos.
amaliacarballada
Mensagens: 6
Registado: segunda, 18 jun 2007, 14:38

Un libro "Gallego"

Mensagempor amaliacarballada » domingo, 29 jul 2007, 21:06

He escrito un libro sobre Galicia (la histórica, la actual, la futura; la citadina, la rural; la culta, la religiosa, la geográfica) que tomó la forma de un viaje por las 4 provincias que efectivamente realicé. Más que "un libro de viajes" (aunque lo es) es un libro sobre los diversos aspectos de la tan diversa Galicia. Y es una obra de amor. Con humor. Lo he presentado a editoriales argentinas que me respondieron "Es bueno, pero no es para todos". Cabal, es para gallegos, o enamorados de Galicia, o aquellos que deseen saber más sobre Galicia de primera mano.
A la fecha se me presentan dos opciones: a) colocar una suma considerable y publicarlo por mi cuenta en forma de libro, o b) subirlo a la web para que quede al alcance de cualquier interesado por cualquier motivo como lectura de Internet.
A ver: ¿quién se tomará la molestia de aconsejarme respecto de este problema? Muchas gracias por V. aporte.
Amalia

zasmania
Mensagens: 31
Registado: sexta, 02 mar 2007, 22:54

Un libro "Gallego"

Mensagempor zasmania » segunda, 30 jul 2007, 22:47

E logo non habería forma de contactares cunha editorial galega?... se te pos en contacto con eles ao mellor interésalles e hai sorte... non? e que é unha mágoa que despois de tanto esforzo non se poida ver impreso...

amaliacarballada
Mensagens: 6
Registado: segunda, 18 jun 2007, 14:38

Un libro "Gallego"

Mensagempor amaliacarballada » terça, 31 jul 2007, 19:09

Gracias por la atenta respuesta. Sí fue un esfuerzo. Y, sí es una pena. Pero el libro está escrito en español. No escribo un gallego lo suficientemente bueno. Quizás eso sea un incoveniente serio e irreductible.
Graciñas de novo.
Saludos

Avatar do Utilizador
xestor
Mensagens: 1337
Registado: terça, 04 jan 2005, 19:34

Un libro "Gallego"

Mensagempor xestor » quarta, 01 ago 2007, 08:58

No hay inconveniente por el idioma, Amalia. Ponte en contacto conmigo para hablar de ambas posibilidades: tanto la edición impresa como la electrónica. Creo que Fillos de Galicia puede ayudarte en ambas, y por supuesto en su difusión entre nuestros miles de usuarios.

bershky
Mensagens: 465
Registado: quarta, 18 jan 2006, 10:39

Un libro "Gallego"

Mensagempor bershky » quarta, 01 ago 2007, 13:19

     




    

    
   Ola Amalia,
certo è, que publicar un libro cóstache uns cartiños, e por riba pode orixinarche pérdidas?
Eu ca ti, mercaría unha/s parcela/s virtual: http://www.parcelaria.com/ ( están a un prezo moi interesante ) , e subiríao elas. Sería un enorme pracer coñecela Galiza en pasado e futuro contada por Amalia Carballada, estou certa que chufaches ós da terra da chispa, non si?;-)

Persoalmente e polo momento, por mor da súa estreada acepción?a palabra galego con dobre "L" e por riba entrecomiñada?ponme os cabelos crechos :( Obrigada, se polo menos no título trócala "lle" por "le"


Parabéns por mergullarte en Fillos

Avatar do Utilizador
xestor
Mensagens: 1337
Registado: terça, 04 jan 2005, 19:34

Un libro "Gallego"

Mensagempor xestor » quarta, 01 ago 2007, 13:34

Creo que lo que bershky te sugiere es una publicación electrónica en PDF promocionanda por medio de nuestro proyecto , que ayuda a financiar todo lo que hace Fillos de Galicia.

Puedes ver ejemplos de ello precisamente en la parcela de Emogramas (una "E" cercana a Coruña) y en la de mi ensayo (un librito por el centro del mapa). Si haces click en ellos te llevan a 2 libros en formato electrónico.

Puede ser una opción.

amaliacarballada
Mensagens: 6
Registado: segunda, 18 jun 2007, 14:38

Un libro "Gallego"

Mensagempor amaliacarballada » quarta, 01 ago 2007, 18:16

¿Qué tal bershky?
Gracias por el tuyo y por la idea.
Lamento haber herido tu sensibilidad galaica (que de modo ninguno puede ser superior a la mía) pero la "LL" y las "" condicen con el título en O Taboleiro que está... en español. También se relacionan con lo que digo sobre las opiniones editoriales argentinas y trato de enfatizar que el libro es... "Gallego" (con perdón, bershky).
Creo que sólo una persona curiosa que indaga mucho (entre otras cosas) puede escribir un libro. Y soy curiosa, e indago mucho. Así me gustaría saber de dónde sale ese bershky que no me suena nada galego. ¿Por favorcito?
Graciñas B.
Amalia

amaliacarballada
Mensagens: 6
Registado: segunda, 18 jun 2007, 14:38

Un libro "Gallego"

Mensagempor amaliacarballada » quarta, 01 ago 2007, 18:29

Casdeiro:
Muchas gracias por el suyo. Quedo sorprendida. Esperaba ideas de otros Fillos, las estoy recibiendo y las agradezco muchísimo, pero no esperaba nada como conversar sobre posibilidades.
No sé como querrá Ud. encararlo. Quedo a su disposición a tal efecto.
Amalia

amaliacarballada
Mensagens: 6
Registado: segunda, 18 jun 2007, 14:38

Un libro "Gallego"

Mensagempor amaliacarballada » quarta, 01 ago 2007, 18:38

¡Oh bersky!
Se me ocurre la espantosa idea de que hayas pensado que el título para O Taboleiro es EL TITULO DEL LIBRO.
Que no, B. Nada que ver.
Ata outro día.
Amalia

bershky
Mensagens: 465
Registado: quarta, 18 jan 2006, 10:39

Un libro "Gallego"

Mensagempor bershky » quarta, 01 ago 2007, 20:00

     
    





     
    Oh Amalia! por aquí non hai queixa...


Como adoita dicir miña nai con moita sorna : Xa cho mo parecia...mais trabucalo touciño coa velocidade...

Sensibilidad galaica?

- U-la!

O tema vai más aló da sensibilidade, mais non foi por isto que entrei a responderche?

- Apara! Aí che vai o favorcito, e porfavorcito le ben e non trabuques?isto éche unha primicia que ninguén sabe, e voucha contar ghratis.

Aló? xa non lembro cando, tiven un mozo ruso que me me dixo: ti eres a miña Bershky, e xa ves?por iso da raizame que botan os primeiros amores e que son moi malas de arrincar, lembro tal alcuño con moito agarimo. Xaora, o nome que me deron meus pais o pé da pía da auga bieita, diante o santiño Mamede, e moito máis fermoso, se cadra un día dígocho.

Desexo que a túa curiosidade quedora saciada dabondo.

Ah, obrigada se me respondes este favorciño :

- por que algunhas arxentinas nomean ós galegos ?negritos?? U-los negritos!!!

E xa postos a pedir, aí che guindo outra con tódolos meus respetos:

- teu pai è italian?

Digo eu, porque mesmo amosas unha mente ampla e abundante. Eu pobriña de min sonche galega sen mesturas , e dicir « traballadora e honrada » non si ? xa ves?

A ver logo se penduras tan honorable libro na nosa Galiza virtual?morro de curiosidade;-) ou?non mo deixas ler ghratis...

Obrigada ! Amalia


Voltar para “Literatura galega”

Quem está ligado:

Utilizadores neste fórum: Nenhum utilizador registado e 1 visitante