O galego da tvg

Cuestións sobre o idioma dos nosos pais (significado de palabras, normativización, reintegracionismo, etc.).
Avatar do Utilizador
xestor
Mensagens: 1337
Registado: terça, 04 jan 2005, 19:34

O galego da tvg

Mensagempor xestor » quarta, 20 jun 2007, 08:13

...Pero de seguro que coñeces ollo-mol, Bershky, o peixe! ;-D
Última edição por xestor em sábado, 08 nov 2014, 21:35, editado 1 vez no total.

bershky
Mensagens: 465
Registado: quarta, 18 jan 2006, 10:39

O galego da tvg

Mensagempor bershky » quarta, 20 jun 2007, 09:49

Certo! ollo-mol con anteollos ;-) Non! non! é brincadeira.

mais non era nin é palabra habitual pola miña zona, polo menos na miña familia. Algo semellante si dicía miña avoa Rosa...mais non lembro. Heille de preguntalo meu pai.
Última edição por bershky em sábado, 08 nov 2014, 21:35, editado 1 vez no total.

zasmania
Mensagens: 31
Registado: sexta, 02 mar 2007, 22:54

O galego da tvg

Mensagempor zasmania » segunda, 25 jun 2007, 08:29

Eu tamén sempre escoitei "algas", de feito eu mesma teño ido coa miña avoa ao "algazo" (pronunciado con seseo e gheada) e é unha palabra tan galega coma "ouca" (que é a primeira vez que o escoito), o de "mol" si que xa é máis común.
Mais que na serie utilizasen esas palabras ou outras non tan galegas, ten a ver con que falaban o "castrapo", tiñan "gheada", "seseo"...imitando supostamente a fala da zona... que non ten moito en común...por certo...
Última edição por zasmania em sábado, 08 nov 2014, 21:35, editado 1 vez no total.

mariab
Mensagens: 41
Registado: quinta, 04 jan 2007, 10:49

O galego da tvg

Mensagempor mariab » sexta, 29 jun 2007, 18:55

E logo, "alga" non é galego? Eu penso que si, outra cousa é que segundo a zona se empregue unha palabra ou outra. Tan galega é, por exemplo, area como xabre.
Por certo, eu non digo alga, senón "olga" e sempre, así, en singular.
Última edição por mariab em sábado, 08 nov 2014, 21:35, editado 1 vez no total.

mariab
Mensagens: 41
Registado: quinta, 04 jan 2007, 10:49

O galego da tvg

Mensagempor mariab » sexta, 29 jun 2007, 19:03

Ah, por certo, e si que ten razón zasmania en que o galego de Mareas Vivas sonaba un pouco forzado, non moi natural. Supoño que aí tamén dependerá da zona de orixe dos actores. É como se me poñen a min a falar con gheada e seseo, non o faría mellor. Por outra banda, á xente gustáballe. Penso que agredecerían a espontaneidade, aínda que como xa dixen moi matizada, fronte á asepsia doutros espazos.
Para rematar, non sei se vós vos fixastes en que os únicos que falaban galego normativo eran a médica e Luís Tosar, que, penso que facía de xuíz. Supoño que sería porque non eran da zona, mais ao mesmo tempo non deixaba de ser un pouco elitista.
Última edição por mariab em sábado, 08 nov 2014, 21:35, editado 1 vez no total.

anamp
Mensagens: 141
Registado: segunda, 07 jun 2004, 23:00

O galego da tvg

Mensagempor anamp » sábado, 30 jun 2007, 21:23

Por desgraza, coñezo mesmo algún caso en que xente que falou galego toda a vida, e polo tanto usaba expresións e fonética galegas e só galegas, ao comezar a traballar na Radio Galega pasou a usar un galego castelanizado, sen acento, e con fonética castelá. Supoño que de quen falo na súa vida seguirá a falar coma sempre, pero na radio fala coma o resto dos locutores. Non sei se por decisión propia ou imposición, ben, ou contaxio, iso escápaseme... Apertas! Ana

Fun eu que escribíu este comentario, e o outro día entereime, por esa persoa que coñezo, que un corrector lingüístico corrixe todo o que os locutores van ler, e que non lles deixan usar localismos, que non sexan os estandar. Por exemplo, esta persoa é dunha zoa onde se di tu, naide, mai... pero ao falar na radio teñen que dicir ti, ninguén, nai... corríxenlles todas as expresións e incluso o xeito de falar. E seica os galego falantes de toda a vida están que trinan, porque non lles permiten expresarse coma o fixeron sempre; e non é que lles corrixan castelanismos, que iso estaría ben, pois é certo que moitos galego falantes os usamos demasiado a miúdo, senón que corrixen xeitos de falar propios de zonas determinadas. Supoño que tamén por iso ningún locutor ten seseo nin gheada, sendo isto tan galego coma é.
É outro xeito de uniformizar. Niso andamos, non? :?
Última edição por anamp em sábado, 08 nov 2014, 21:35, editado 1 vez no total.

chono2008
Mensagens: 25
Registado: sábado, 16 jun 2007, 10:04

O galego da tvg

Mensagempor chono2008 » quinta, 11 out 2007, 20:59

Mol rais latinha , amolecer=ablandarse, ten a mesma rais que molo, molar , amoladora todos estes termos usanse pra "ablandar"
Outra verva esquecida Toulinha = Delfin ,en galego normativo dolfiño
Última edição por chono2008 em sábado, 08 nov 2014, 21:35, editado 1 vez no total.

Avatar do Utilizador
casdeiro
Socio/a
Socio/a
Mensagens: 898
Registado: segunda, 28 jan 2002, 00:00

O galego da tvg

Mensagempor casdeiro » sexta, 12 out 2007, 11:47

Quererás dicir golfiño... iso de dolfiño* sóame a dophin (English) ;-)
Última edição por casdeiro em sábado, 08 nov 2014, 21:35, editado 1 vez no total.

chono2008
Mensagens: 25
Registado: sábado, 16 jun 2007, 10:04

O galego da tvg

Mensagempor chono2008 » domingo, 14 out 2007, 09:40

Si Casdeiro tes razon e golfiño, eu o que quero decir e que se pode chamar asi pero a forma mais arcaica e touliña pola zoa da costa de lugo chamase asi. Os mariñeiros cando iban pescar a xouba chamabanlle touliñar a os bancos das xoubas porque se vian touliñas cercandoas
Última edição por chono2008 em sábado, 08 nov 2014, 21:35, editado 1 vez no total.

chono2008
Mensagens: 25
Registado: sábado, 16 jun 2007, 10:04

O galego da tvg

Mensagempor chono2008 » terça, 16 out 2007, 12:29

Eiqui unha cantiga do seculo XIII ca nos fai lembrar como era o galego sin a influenza do castelan, na derradeira estrofa usa o termo MOL="blando"

Cantiga de escarnio: " La o qui foi passar un serra "

No 1264 o Rey Mouro da Granada levantóu unha rebelión, pro en 1265 Alfonso forzóuno a unha tregua en Vega. Esta cantiga de escarnio (a Sátira) e dirixido contra los traidores espanhoies que unironse aos mouros.

O que foi passar a serra
e non quis servir a terra,
é ora, entrant' a guerra,
que faroneja?
Pois el agora tan muito erra,
maldito seja!

O que levou os dinheiros
e non troux' os cavaleiros,
é por non ir nos primeiros
que faroneja?
Pois que ven cõnos prestumeiros,
maldito seja!

O que filhou gran soldada
e nunca fez cavalgada,
é por non ir a Graada
que faroneja?
Se é rie' omen ou á mesnada,
maldito seja!

O que meteu na taleiga
pouc' aver e muita meiga,
é por non entrar na Veiga
que faroneja?
Pois chus mol[e] é que manteiga,
maldito seja!
Última edição por chono2008 em sábado, 08 nov 2014, 21:35, editado 1 vez no total.


Voltar para “Lingua galega”

Quem está ligado:

Utilizadores neste fórum: Nenhum utilizador registado e 1 visitante